Оттенки белого цвета волос



grey (амер. gray) – серый; purple – пурпурный, багряный, фиолетовый; beige. fawny – бежевый

colour (амер. color) – цвет, оттенок, тон, колер; primary / simple / fundamental colours – основные цвета; complementary colour – дополнительный цвет; shade – тон, оттенок

colourful – красочный, броский; rainbow – радуга, многоцветье; colourless. uncoloured – бесцветный, прозрачный; out of colour – выцветший, выгоревший; without colour – бесцветный

2 Песня о цветах на английском языке: "Color song"

3 Песня на английском языке: "The Butterfly colors"

Оттенки белого цвета волос

4 Песня: на данный момент Willey "Colours"

5 Кое-какие особенности потребления слов, обозначающих цвет, в английском языке

1. Словосочетания, которые содержат слово colour и характеризующие подлежащее посредством глагола to be. довольно часто не применяют предлога.

2. Прилагательные цвета употребляются атрибутивно и предикативно. В то время, когда прилагательное употребляется атрибутивно, оно стоит рядом с определяемым существительным либо местоимением: red hair. green ones.
В предикативном потреблении прилагательное образует именную часть составного сказуемого и характеризует подлежащее:

Оттенки белого цвета волос

The pencil is red.
Данный карандаш красный.

Прилагательное может кроме этого следовать за дополнением в качестве предикативного члена к нему, отвечая на вопрос, каким стал либо оказался предмет (человек), обозначенный в дополнении:

We painted the door green.
Мы покрасили дверь в зеленый цвет.

3. В то время, когда существительное определяется несколькими прилагательными, они как правило находятся в такой последовательности: прилагательное оценки (суждения), размера, возраста, формы, цвета, национальности и материала, к примеру: nice round blue ball ; long, curly, red hair .

Оттенки белого цвета волос

4. Для указания на трансформации цвета употребляются глаголы to turn и to go.

she went (turned) blue with cold – она посинела от холода,
the leaves turned yellow – листья пожелтели.

6 Оттенки цветов в английском языке

Оттенки цветов в английском языке образуются при помощи слов: pale (бледный, ненасыщенный), bright (броский), dark (чёрный), light (яркий), deep (насыщенный, чёрный, густой), shocking (весьма броский), vivid (броский), moderate (умеренный, сдержанный), pastel (пастельный), soft (мягкий), dull (тусклый, неяркий, не сильный), dirty (блёклый, матовый), mat (приглушенный, матовый), virulent (ядовитый).

Оттенки белого цвета волос

Кое-какие из этих слов имеют узкую сочетаемость. К примеру, shocking сочетается лишь с pink (ярко-малиновый); virulent – лишь с red (ядовитый красный).

Другие слова-модификаторы видятся редко, к примеру: dusky pink. lively red. smiling yellow. delicate red. glossy green .

7 Цвета в английских идиомах

colour-blind – 1) мед. страдающий дальтонизмом, не различающий цветов; 2) не имеющий расовых предрассудков;
loud colors – кричащие краски

brown study – глубокое раздумье; мрачное настроение
to do brown – разг. одурачить, надуть, обжулить
brown off – разг. надоедать, наскучить
brown – разг. медяк
brown ware – глиняная посуда
brown holland – небелёное, жёсткое полотно

shinking violet – шутл. робкий, застенчивый человек; to play the shrinking violet – разыгрывать из себя невинность
violet rays – фиолетовые лучи; фиолетовое излучение

yellow - разг. трусость
yellow jersey – жёлтая майка фаворита (в соревнованиях)
yellow flag – карантинный флаг
yellow dog contract – амер. "желтое обязательство" (о невступлении в профсоюз, о неучастии в стачках и т.п.)

black as hell (night, pitch, my hat) – тьма кромешная
black as sin (thunder, thundercloud) – мрачнее облака
black as ink - тёмный как сажа; мрачный, безрадостный
black and blue - в синяках (to beat black and blue – избить до полусмерти, измордовать)
black dog – тоска зелёная; плохое настроение, уныние
black in the face – побагровевший (от бешенства, злости, усилий)
to put up a black – не сильный. капитально пролететь, совершить большую ошибку
to be in the black – быть прибыльным, приносить доход
black frost – сильный холод без инея; гололед, гололедица (на шоссе)
black sheep (of a family) – паршивая овца (в семье не без урода)
black eye – подбитый глаз, синяк под глазом
black looks – злые взоры
black cat bone – кость тёмной кошки (талисман у афро-американцев, был особенно популярен в 1930-40 гг.)
black art – тёмная волшебство
black hand – крим. шайка преступников
black bag – нелегальный (о действиях FBI, связанных с несанкционированным проникновением в жилище)
black and tan – прил. тёмный с рыжими подпалинами; сущ. коктейль из яркого и чёрного пива
Black and Tans – ист. английские карательные отряды в Ирландии по окончании Первой Мировой, подавлявшие восстание шинфейнеров 1921 года (у них была форма двух типов - полицейская тёмного цвета и военная хаки, из этого наименование)
black pudding – брит. кровяная колбаса

white glass – прозрачное стекло
white night – ночь без сна; белая ночь
white squall – шквал без дождя
show the white feather - выказать трусость (букв. продемонстрировать белое перо; людям, избегавшим военной работы, вручались белые перья, исходя из этого выражение продемонстрировать "белое перо" стало синонимом трусости)
white coffee – кофе с молоком
the white man's grave – "могила белого человека", Экваториальная Африка (названа так из-за негативного климата)
white sheet – ист. покаянная одежда; to stand in a white sheet - публично каяться



blue in the face – раздухарившийся, возбуждённый
blue murder – крик; громкий пронзительный крик
like blue murder – на полном ходу, на полной скорости
to cry oneself blue in the face – кричать очень долго
blue study – мрачные раздумья, тяжёлые мысли
blue fear – разг. испуг, паника, замешательство
to look blue – иметь унылый вид
to be blue – хандрить
blue devils – уныние; белая горячка
to drink till all's blue – допиться до белой горячки
out of the blue – совсем нежданно, неожиданно
to make the air blue – ругаться
by all that's blue! – линия побери!
bluestocking – учёная дама, "светло синий чулок"
once in a blue moon – весьма редко
blue joke – похабная шутка
blue water – открытое море
blue pages – голубые страницы (раздел в телефонном справочнике, где перечислены телефоны и адреса правительственных ведомств)
blue law – пуританский закон (закрытие театров по воскресеньям, запрещение продажи спиртных напитков; в Соединенных Штатах)
true blue – член партии вигов
blue boy – милицейский; ист. северянин (в Гражданской войне США; между северными и южными штатами)
blue-on-blue – воен. "светло синий по синим", пламя по своим
blue chip – карт. светло синий фишка (в покере; имеет самую большую цена)

green with (envy) – позеленевший от (зависти)
green wound – свежая, незажившая рана
green hand – новичок; неопытный человек
green man – брит. зелёный человечек (пиктографическое подсвечиваемое изображение на светофоре; разрешает движение пешеходам)
putting green – ровная поверхность (около лунки в гольфе)
green – амер.; разг. капуста, бабки, зелень (по цвету американских бумажных денег)
green – разг. мистифицировать, обманывать, разыгрывать
green-eyed monster – чудище с зелеными глазами (ревность)

pink of perfection – верх совершенства
pink – полит. жарг. либеральничающий; умеренно левый
pink – уст. прекрасный человек; представитель элиты общества
pink out – украшать дырочками, фестонами, зубцами

red-tape – бюрократический, канцелярский, связанный с волокитой
to have a red face – покраснеть от стыда либо от смущения
redness – полит. приверженность красным, коммунистам
in the red – влезший в долги; превысивший кредит; убыточный
out of the red – приносящий прибыль
red cent – (бронзовая) монета в 1 цент; пренебр. бронзовый грош (It is not worth a red cent / Гроша бронзового не следует.)
red – рыжий (о волосах)
red light district – квартал борделей
red-handed – пойманный с поличным
red herring – отвлекающий направляться (букв. красная сельдь; очень сильно пахнущая копчёная селёдка употреблялась, дабы сбивать охотничьих псов со следа)

grey – разг. необразованный
dapple-grey – серый в яблоках (о лошади)

8 Цвета в английских пословицах и приметах

Like father, like son.
Каков папа, таков и сын.

A tree is known by its fruit.
Дерево познается по плодам.

Many a good father has but a bad son.
У большинства хороших отцов нехорошие сыновья.

There is a black sheep in every family.
"Паршивая овца" имеется в каждой семье.

Blood is thicker than water.
Кровь гуще воды.

Charity begins at home.
Милосердие начинается со своей семьи. (Кто думает о родных, не забудет и чужих.)

One father is more than a hundred schoolmasters.
Один папа лучше, чем сто преподавателей.

A miserly father makes a prodigal son.
Скупой папа воспитает сына мотом.

Treat your family like friends and your friends like family.
Относись к семье, как к приятелям, а к приятелям, как к семье.

Every father should remember that one day his son will follow his example instead of his advice.
Любой папа должен не забывать, что в один раз его сын последует его примеру, а не его совету.

Blood will tell.
Кровь скажется.

Don't teach your grandmother to suck eggs.
Не учи свою бабушку яйца имеется.

9 Игры, песни, истории на английском языке на тему: "Цвет" (флеш)

Представления о белом и тёмном цвете в англоязычных культурах

Из книги С. Г. Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация".

Прилагательные цвета по названию предметов в английском языке

1. Неживая природа: sky-blue (небо --> небесно-светло синий), ash-grey (пепел --> пепельно-серый), sandy (песок --> песочный).
2. Флора: foliage green (листва --> цвет зелёной листвы), moss green (мох --> цвет зелёного мха).
3. Фауна: canary yellow (канарейка --> канареечно-жёлтый), camel (верблюд --> цвет верблюжьей шерсти), dove (голубь --> сизый).
4. Плоды и овощи: lime green (зеленый лимон --> цвет зелёного лимона), carroty (морковь --> морковный), olive (олива --> оливковый).
5. Пища: coffee brown (кофе --> [букв. коричневый цвета кофе] шоколадный), milky (молоко --> молочный), bordeaux (вино --> бордовый), honey (мёд --> цвет мёда).
6. Цветы: old rose (роза --> тёмно-розовый цвет, цвет увядшей розы), hyacinth (гиацинт --> светло синий-лиловый цвет).
7. Драгоценные камни, металлы: golden (золото --> золотой), ruby red (рубин --> рубиново-красный), pearl (жемчуг --> перламутровый).
8. Продукты людской деятельности: bottle green (бутылочное стекло --> тёмно-зелёный, цвет бутылочного стекла), brick red (кирпич --> кирпично-красный, красно-коричневый), slate (шифер --> синевато-серый).
9. Красители: indigo (индиго --> светло синий-фиолетовый), carmine (кармин --> цвет кармина, красный).
10. Слова со сложной этимологией. Антропонимы: Sistine. Топонимы: Oxford blue. Исторически связанные: Rome purple.

Классификация предметов как прототипов названий цветов Василевича А. П.

Эссе Г. К. Честертона "Сияние серого цвета" на английском языке с переводом

Now, among the heresies that are spoken in this matter is the habit of calling a grey day a "colourless" day.
Люди, не разбирающиеся в погоде, именуют серый сутки бесцветным.
Grey is a colour, and can be a very powerful and pleasing colour.
Это не верно. Серое – это цвет, время от времени весьма насыщенный и прекрасный.

к полной версии текста >>

Раскраски, игры и ребусы на английском языке по теме: "Цвет"

Животные различного цвета (вклеить фото животных из журналов в таблицу в зависимости от их окраски)

Оттенки белого цвета волос

Раскраска (1) (раскрасить тропическую рыбку в соответствии с указанными цветами)

Раскраска (2) (раскрасить различные предметы в соответствии с указанным цветом)

Смешение цветов (смешать указанные цвета, написать наименование оказавшегося цвета и раскрасить им фигуры)

Ребус с разноцветными цифрами (раскрасить цифры и произвести с ними указанные операции: напр. сложить все красные цифры)

Ребус на тему "цвет" (требуется зачеркнуть все номера, которым соответствуют слова, обозначающие оттенки красного, чтобы получить последнюю букву названия одного из цветов)

Английские детские стихи со словами, обозначающими цвет

Red Sky at Night

Red sky at night,
Sailor's delight;
Red sky at morning,
Sailor's warning.

Black is the night
And a witch's hat
Black is my Mom's hair
And that witch's cat!

Blue is the ocean,
Blue are my eyes.
Blue is the sky where
The lonely eagle flies.

Оттенки белого цвета волос

Ten green bottles

Ten green bottles, hanging on the wall,
Ten green bottles, hanging on the wall,
And if one green bottle should accidently fall,
There'll be nine green bottles hanging on the wall.

Purple, Yellow, Red, and Green

Purple, yellow, red, and green,
The king cannot reach, nor yet the queen,
Nor can Old Noll*, whose power's so great,
Tell me this riddle while I count eight.
(*Old Noll is Oliver Cromwell).

Рой Джи Бив / Roy G. Biv

Roy G. Biv – англоязычный акростих для запоминания последовательности цветов радуги.
Фраза складывается из начальных букв следующих цветов: red (красный); orange (оранжевый); yellow (жёлтый); green (зелёный); blue (светло синий); indigo (светло синий-фиолетовый); violet (фиолетовый).

Детская игра Red light / Green light (RLGL)

В игре один из детей выбирается водящим. Он делается светофором – "stoplight ". Все остальные дети – автомобили. "Машинки" выстраиваются у стартовой линии на достаточном расстоянии от Водящего. Водящий кричит: "Green light! " и поворачивается к остальным детям спиной. "Машинки" едут к "светофору". Сейчас Водящий кричит: "Red light! " и поворачивается к детям лицом. "Машинки" должны срочно остановиться и замереть, в случае если кто-нибудь двигается – возвращается на старт.
Игра длится , пока кто-нибудь из детей не дотронется до "светофора". Тот, кто дотронулся до водящего, делается новым "stoplight ", а прошлый присоединяется к остальным детям.

Статьи по теме